Kategorie Diskussion:Gegner: Unterschied zwischen den Versionen

K
Zeile 12: Zeile 12:
 
:Dumme Frage am Rande. Original heisst die Gattung "Halbmenschen" ja eigentlich nur "human" - sprich korrekt übersetzt würde ich darunter nur die Charaktere sehen. Gehören in diese Klasse wirklich noch bestimmte Monster mit rein? [[Benutzer:BlackDamian|BlackDamian]] 10:05, 8. Apr. 2008 (CEST)
 
:Dumme Frage am Rande. Original heisst die Gattung "Halbmenschen" ja eigentlich nur "human" - sprich korrekt übersetzt würde ich darunter nur die Charaktere sehen. Gehören in diese Klasse wirklich noch bestimmte Monster mit rein? [[Benutzer:BlackDamian|BlackDamian]] 10:05, 8. Apr. 2008 (CEST)
 
::Alle Monster, Bosse, Metine, und Charakterklassen gehören damit rein. Die meisten sehen den Bonus als unwichtig, da sie den nicht kennen oder es nicht getestet haben. --Gruß [[Bild:Thealasig.png]][http://www.metin2wiki.eu/index/Benutzer_Diskussion:Theala heala] 12:33, 8. Apr. 2008 (CEST)
 
::Alle Monster, Bosse, Metine, und Charakterklassen gehören damit rein. Die meisten sehen den Bonus als unwichtig, da sie den nicht kennen oder es nicht getestet haben. --Gruß [[Bild:Thealasig.png]][http://www.metin2wiki.eu/index/Benutzer_Diskussion:Theala heala] 12:33, 8. Apr. 2008 (CEST)
 +
 +
:::#Die englischen Gattungsnamen sind von der Aufteilung auf der US-Seite übernommen.
 +
:::#Gegen die Übersetzungen rein vom Wort her kann man wohl auch nichts sagen. Plague heißt nicht nur Plage, sondern auch Seuche und dem Aussehen der zugeordneten Gegner nach, fand ich das Wort ''Verseuchte'' passender.
 +
:::#Habe ich hier extra nachgefragt, weil ich keinen hohen Char habe, mit dem ich solche Dinge ohne dauerndes Sterben testen könnte...
 +
:::Demnach wäre es also wichtig, die im Spiel vorhandenen Gattungsnamen zu nehmen - und selbst da bin ich mir nicht sicher, ob mir schon alle untergekommen sind - und die englischen diesen Gattungen zu zu ordnen.
 +
:::Da kann man jetzt entweder patzig werden und sich aufregen, was für einen Unsinn ich da gemacht habe, oder helfen, die Dinge gerade zu rücken. -- Gruß [[Benutzer:Silvermoon|Silvermoon]] 22:53, 8. Apr. 2008 (CEST)

Version vom 8. April 2008, 21:53 Uhr

Gattungsnamen im Deutschen

Kann mir jemand Beispiele für Teufel und Untote nennen? -- Gruß Silvermoon 02:33, 8. Apr. 2008 (CEST)

Übersetzung

Ich weiß irgerndwie nicht wie du auf manche Übersetzungen kommst. Plagued heißt auf deutsche Plage, geplagt, .... Im Feuerland sind die Gegner Teufel (Stark geg. Teufel). Dann gibt es noch Halbmenschen, unter Halbmenschen fallen alle Gegner und auch alle Charakterklassen (Ninja, Krieger, Schami und Sura). Und bei Untoten, auf Englisch Undead

Aber die meisten Kategorien die du aufgezählt hast haben keine eigene Gattung, beispielsweise sind Spinnen auch Tiere, Weißer Eid sind halbmenschen....

--Gruß Thealasig.pngheala 09:18, 8. Apr. 2008 (CEST)

Dumme Frage am Rande. Original heisst die Gattung "Halbmenschen" ja eigentlich nur "human" - sprich korrekt übersetzt würde ich darunter nur die Charaktere sehen. Gehören in diese Klasse wirklich noch bestimmte Monster mit rein? BlackDamian 10:05, 8. Apr. 2008 (CEST)
Alle Monster, Bosse, Metine, und Charakterklassen gehören damit rein. Die meisten sehen den Bonus als unwichtig, da sie den nicht kennen oder es nicht getestet haben. --Gruß Thealasig.pngheala 12:33, 8. Apr. 2008 (CEST)
  1. Die englischen Gattungsnamen sind von der Aufteilung auf der US-Seite übernommen.
  2. Gegen die Übersetzungen rein vom Wort her kann man wohl auch nichts sagen. Plague heißt nicht nur Plage, sondern auch Seuche und dem Aussehen der zugeordneten Gegner nach, fand ich das Wort Verseuchte passender.
  3. Habe ich hier extra nachgefragt, weil ich keinen hohen Char habe, mit dem ich solche Dinge ohne dauerndes Sterben testen könnte...
Demnach wäre es also wichtig, die im Spiel vorhandenen Gattungsnamen zu nehmen - und selbst da bin ich mir nicht sicher, ob mir schon alle untergekommen sind - und die englischen diesen Gattungen zu zu ordnen.
Da kann man jetzt entweder patzig werden und sich aufregen, was für einen Unsinn ich da gemacht habe, oder helfen, die Dinge gerade zu rücken. -- Gruß Silvermoon 22:53, 8. Apr. 2008 (CEST)